View Full Version : локализация
Нарыл по этому поводу пару интересных моментов :
1. гдето в инете прочитал что 1с будет выпускать диски на теретории россии но о локалезации речи не шло , говорилось что будет но позже .
это сообщение было написанно осенью прошлого года.
2. http://games.1c.ru/age_of_conan/ а вот это говорит 1с сейчас , причем на заданный вопрос что они имеют в виду под словом локализация на форуме 1с тишина . и были еще сообщения где говорилось что 1с клятвенно обещает что аос в россии выдед чутьли не день в день с релизом в европе.
3. http://www.ageofconan.ru/c/pagecont/?id=3143 а сдесь компетентный дядя не двухсмысленно отвечает что игра много языковая и русский язык в ней тоже будет.
Кто что думает или знает по этому поводу поделитесь плиз инфой ,
а то по английски я не фурычу по пояс деревянный дальше пластмасовый)))
для меня это очень актуально !!! и я думаю таких много (((
DreadKnight
17.02.2008, 01:50
Фарел на Игромире общался с представителями 1с, тогда речь шла о том, что 1с будет продавать английскую версию на территории РФ, а локализация возможна, но будет гораздо позже релиза. Правда релиз тогда планировался в октябре.
вот я о том и говорю , но эта инфа устарела такое заявление было осенью прошлого года !!! а теперь на сайте 1с написано ЛОКАЛИЗАЦИЯ дата выхода май 2008 г.
At_farel
17.02.2008, 10:54
Не думаю что что-то поменялось. 1С под локализацией очень часто подразумевает простое издание на территории России.
хех дак это не локализация ((( а как быть с этим http://www.ageofconan.ru/c/pagecont/?id=3143 что дядя имеет в виду?
BobMaster
17.02.2008, 11:44
Имеется ввиду "поддержка языков", т.е. всего-навсего чат будет поддерживать кириллицу.
Зачем вобще нужны русские переводы? Ввиду своей кривости, непонятности и расхождениями в некоторых моментах русские переводы портят большинство игр. К тому же как они будут успевать с переводами патчей? С английской версией оно как то надёжнее будет.
здесь я согласен, английский язык не такой уж и сложный, плюс это как не как международный язык. Единственное что могу посоветовать это в стоимост нового компа или же его апдейта включить покупку словаря Англо-Русс. Если есть мотивация языки учаца легко и в нашей корпе полно людей кто егознает.
Так что я бы это проблемой не назвал, можно даже много плюсов от сюда извлечь.
возможно вы правы, но что делать если мне язык трудно дается (((
я играю в еку2 на русских серверах вот там чувствую себя превосходно.
Да значит придется учить язык ))) так как конан ето не ека2 и куплю его в любом случае хоть на китайском)))
не переживай, тебе же не романы переводить предёться, начинать всегда сложно, но потом всё легче и легче будет. Главное когда что то не понятное не ленится и заглядывать в словарик, пусть даже это будет каждое слово. выписывай все новые слова в отдельную тетрадь. и через неделю игры ты сам заметишь что пользуешся словарём всё реже.
Правда самая стожная часть языка это времена и устойчивые выражения, ну тут если что то не понятно сегда можно обратиться к сокоровцам.
Technolog
17.02.2008, 20:43
Правда самая стожная часть языка это времена и устойчивые выражения
+1
Обнадежили ))) а вобще это даже полезно будет, с этим согласен)))
PAXAHbI4
18.02.2008, 13:15
не переживай, тебе же не романы переводить предёться
вот именно что придется как ты думаешь выглядеть квесты ?
не помню как называлась игра РПГ так там был в диалогах старый английский с соответствующими выражениями так хотели придать антуражу игре ну и как такое читать придется ?
знаки препинания моя беда Lineage2 - это зло
Agent Orange
18.02.2008, 13:18
вот именно что придется как ты думаешь выглядеть квесты ?
Квесты выглядят примерно так "Щелкай всегда первый вариант ответа, не ошибешься. Если щелкнешь второй, беды не будет. Куда бежать, кого бить или с кем говорить тебе подсветят на карте".
в английском знаки препинания почти никакого значения не имеют.
Не знаю меня лично раздражают русские переводы всецело, и это не смотря на наш витееватый и многозначимый язык.
самый качественынй перевод в последнее время я встречал лишь в ХалфЛайфе 2 :) (а озвучка какая) я был приятно удивлен.. а так - русский перевод, лично для меня, нужен чтобы меньше напрягатся, хоть в л2 наверное все с инглиша начинали)))
возможно вы правы, но что делать если мне язык трудно дается (((
Лечится элементарно. Берешь и в ступаешь в любой англоязычный клан. Только с условием, чтобы русскоязычным ты был там один.
ага. и получаеться что ты там как белая ворона.
ага. и получаеться что ты там как белая ворона.
А вот это зависит от человека исключительно.
Саркадер
20.02.2008, 17:48
Нарыл по этому поводу пару интересных моментов :
1. гдето в инете прочитал что 1с будет выпускать диски на теретории россии но о локалезации речи не шло , говорилось что будет но позже .
это сообщение было написанно осенью прошлого года.
2. http://games.1c.ru/age_of_conan/ а вот это говорит 1с сейчас , причем на заданный вопрос что они имеют в виду под словом локализация на форуме 1с тишина . и были еще сообщения где говорилось что 1с клятвенно обещает что аос в россии выдед чутьли не день в день с релизом в европе.
3. http://www.ageofconan.ru/c/pagecont/?id=3143 а сдесь компетентный дядя не двухсмысленно отвечает что игра много языковая и русский язык в ней тоже будет.
Кто что думает или знает по этому поводу поделитесь плиз инфой ,
а то по английски я не фурычу по пояс деревянный дальше пластмасовый)))
для меня это очень актуально !!! и я думаю таких много (((
Я спрашивал (http://forums.games.1c.ru/?type=flat&tid=329874&page=1#1985478) но мне никто так ничего и неответил. :thnk:
Просто не кто не чего не знает((((
Тут все гонят на наш перевод , а кстате зря eq2 вполне прилично перевели играть очень комфортно , есть канечно пару ляпов но это все мелочи.
Да значит придется учить язык ))) так как конан ето не ека2 и куплю его в любом случае хоть на китайском)))
Если неохота то и не надо, достаточно ТС и 1 хорошознающего английский человека в группе и все квесты пойдут на урра :)
Такие игры как ек2 переводятся банально промтом и дальше просто корректируются (есть знакомый из акеллы) А например Half Life переводиться командой переводчивок так как там мало текста во и судите потом о переводе! Так что если переведут с умом то все получиться нормально.
оффтоп
Промт - это зло. Вот помню была игрушка Divine Divinity и, похоже кто-то решил поменять слово "имп" на "бес"; вот так потом люди и встречали БЕСераторов и БЕСерию :)
бред, ктото не умел вордом пользоватся))) (блокнотом) ибо насколько мне известно - редакторы различают пробелы и и можно поставить менять только слово целиком а не три буквы..
а мне больше нравятся шрифты бредовые в переводах.. где Д - это L, Ы - это S и так далее))))
Не верь данайцам <c> они Варкрафт локализовать не могут уже ГОД.Да и знаете что?Не надо просто локализацию, просто не надо.Поддержка русского шрифта еще приемлима, чтобы на заселеных серваках не видеть кучу кривого транслита(охх помню как в свое время в УО намучались), с другой стороны киндергарден в дженерале обеспечен (
Такие игры как ек2 переводятся банально промтом и дальше просто корректируются (есть знакомый из акеллы) А например Half Life переводиться командой переводчивок так как там мало текста во и судите потом о переводе! Так что если переведут с умом то все получиться нормально.
Ага, а у меня 2 знакомых из акеллы (кто больше, причем не просто там каких-то непонятных знакомых - уборщиков-грузчиков, а переводчиков в проекте ек2 по русски), одна из которых переводила (сохраняя стоп и рифму) стихи из eq2 и результат был отличный! Сорри за резкость, запарили категоричными наездами на перевод ек2. Большая часть косяков возникает из-за кривых попыток СОЕ запихнуть этот самый перевод в игру.
Да и ктонить пробовал после промта довести текст до приемлемого качества? Он же становится еще более непонятным чем оригинал.
вот он промт... http://lady-dara.livejournal.com/46382.html
до осени появление локализованной версии конана - миф =)
кормят тем, что не могут распространять инфу об проводимой работе.. при повторной теме получил бан на неделю на форуме 1с
Такие игры как ек2 переводятся банально промтом и дальше просто корректируются (есть знакомый из акеллы)
Стихи по-твоему тоже промт переводил? Не надо грязи, качество перевода ЕК2 весьма достойное.
эх.. а как хочется чтоб конан как родная eq2 на русском ((( мечты.....
Может быть вы ещё хотите запуска русских серверов?
офицальный ответ от 1с ) (правда, чтоб ответили пришлось словить бан =) )
офицальный ответ от 1с
Здравствуйте!
Ничего нового локализаторы мне по игре не сообщили. Лично я советую подождать до осени, или если спешите, то действительно наверное имеет смысл купить западную лицензию.
DreadKnight
10.03.2008, 17:36
Действительно. Нужно играть в игры через полгода-год после релиза. Зачем вообще эти релизы придумали... спешат куда-то :-)
ну кто то полагает, что просто необходимо начать со всеми, чтобы достичь великих высот в игре.
другие просто хотят уталить свой голод и ради этого готовы играть в игру начиная с версии альфы.
ну и есть небольшая часть льдей которые не торопяца и хотят начать игру уже в сформированном мире, с болие или мение стабильной экономикой, без багов и с различными игроками всех мастей.
А я спецом на евро пойду что бы англицкий подучить, ну и конечно мочить амерекосов с китайцами несоизмеримо приятней, нежели чем наших соотечественников, которые готовы срац на форуме поднять ломовой за любую мелоч)))
Действительно. Нужно играть в игры через полгода-год после релиза. Зачем вообще эти релизы придумали... спешат куда-то :-)
как куда спешат ! создают ажиатаж вокруг продукта... вон посмотрите на наш форум) чем не ажиатаж)) не надо забывать, что с одной стороны - мы, игроки, а с другой - разработчики, не добрые волшебники, а люди, жаждущие прибылей
по теме: я не совсем чётко понимаю, что такое локализация (похоже все понимают это по-разному), но я привык называть перевод игры на русский - русификацией. В принципе, она не обязательна в том случае, если по КОнану будут сайтики вроде тотбота или вовхёда для ВОВки. Т.е. сайты с базами всех квестов, крафта, оружия армора и т.д. и т.п., по которым можно легко заниматься "квестингом", находить оружие и броню, и смотреть каким образом её можно получить в игре... брать линки на ту же экипировку и вставлять в чате игры... такие вспомогательные сайтики не способствуют реалистичности игры и тем более антуражности, мягко говоря... но почему-то хочется чтобы они были)))
Ну по поводу квэстов: в игре вроде при взятии квэста и так стрелочкой показывает, куда идти :)
Powered by vBulletin® Version 4.1.10 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.