View Full Version : заявки на перевод
тут оставляем линки на интересные на ваш взгляд статьи, обзоры и тд по ДФ.
мы посмотрим, оценим и понравившееся нам, переведем :)
поехали
а если я живу в Дублине и у меня нет проблем с английским и я уже сделал перевод? можно закинуть? перевод всех идей что вложены в ДФ, так называемые Феатурс или если своими словами то за что мы любим ДФ? только я перевел где-то 50% тока, но все равно не мало! даже читать долго, не говоря про то сколько времени я это печатал...
Если можно то я сегодня вечером залью сюда, на это самое место! oki?
подай заявку в группу DF-Perevod
посмотри что есть уже там.
Если составишь компанию для X-Root по переводам, мы будем толкьо рады :)
Я наверно чего-то не вижу (скорее всего т.к. до сих пор гость, хотя давно активировал акк) почему я гост? как нармально зарегестрироваться? где подавать заявку? и почитать что у вас уже есть? Я с удовольствием составлю компанию X-Root а так же стану полезным для всех!
+1 на переводчика =)
Archy
Идеш в User CP -> Miscellaneous -> Group Memberships
А вот за "Икс-Корню" тебе могут и в глаз дать =) Меня недавно отругали за то что написал X-Root вместо X-root =Р
Сделал! везде сделал! и тут и на официальном форуме DF тоже присоединился и в перекличке отписался!
Ждём Дифа, чтобы кликнул кнопачку аксепт и добро пожаловать!
ну вот вроде я теперь добавлен в команду переводчиков! Вэлком ми!!! (только я так и остался гостем :( и на офф. форуме меня так и не приняли еще)
я почитал что у вас есть... молодцы... хорошая/огромная работа! особенно переводы журналов и интервью!
дальше...
Я уже имею 50% перевода вот этого ресурса: "Compiled List of all the known Features on one Page "
если дадите добро то доведу дело до ума и залью в "переводы"
Статьи и обзоры это конечно хорошо, но мне кажется сначала нужно перевести самое необходимое, как то скилы и комбо.
Раздел форума про АОС тут http://forum.rus-corp.ru/forumdisplay.php?f=42 [Диф]
мы переводили восновном журналы, интервью и другие апдейты. Инфу с форумов мало кто брал, так что такой зборник будет весьма интересен.
Дерзай!
На данный момет правда наша команда распущена и мы не чем не заняты. Может стоить востановить активность.
Скилы это да, а вот комбо это не про ДФ помойму =)
Я с радостью восстановлю активность, как только мне на почту пришлют бета-кей :)
Я с радостью восстановлю активность, как только мне на почту пришлют бета-кей :)
да да да расказывай сказки, прям так и побежишь переводить :)
Статьи и обзоры это конечно хорошо, но мне кажется сначала нужно перевести самое необходимое, как то скилы и комбо.
на этот счёт переводить нечего, разработчики придерживаются мнения, что игрок сам всё должен узнать в процессе игры. Есть только общие описание системы боя, если я не ошибаюсь то это уже переводилось, но не отредактировалось.
X-root а чего я до сих пор в статусе гостя? написали бы [RUS]Darkfall или хотяб [RUS]Translate ну или еще что....
а то все гость, да гость...
это не ко мне :)
если бы я не был в GW то тоже гостем был бы
а все видят раздел "Переводы" ? если нет то я там тему создал:
Хотите информацию на русском?
тогда голосуйте тут (http://forums.darkfallonline.com/showthread.php?t=75512) за Русский и на DarkfallInfo.com может появится инфа на Русском языке!
Dif чего вдруг выпустил публикацию? (http://www.forum.rus-corp.ru/showthread.php?t=6740)
Dif чего вдруг выпустил публикацию? (http://www.forum.rus-corp.ru/showthread.php?t=6740)
что бы не пропало :)
эта информация уже устарела
а с выходом паблик беты и совсем окажется никому не нужна.
так, что бы все таки увековечить труд многих людей... опубликовал :P
если я не ошибаюсь там ещё кое что завалялос :)
нда... типо моя работа... не доправеренная рутом :)
нда... типо моя работа... не доправеренная рутом :)
правьте, опубликуем ;)
нда... типо моя работа... не доправеренная рутом :)
...
Твоё творчество я просмотрю позже, уже поздно и я пошёл спать.
вот как пол года руки не доходят.
просто очень сложно исправлять чиюто работу - нужно смотреть оригинал, потом сверять с переводом и затем сравнивать и править, потом опять всё проверять. Проще самому занова всё перевести.
редактор всего навсего должен исправит граматику и может чуток лексику, но это не значит что его работа лёгкая и он может относится к ней легкомысленно, окончательный продукт выложенный на всеобщее обозрение был подвергнут обсуждению с двух сторон: редактора и переводчика.
Так что Archy ты бы давно уже мог сам проверить и исправить всё что нужно, выложить готовый вариант и передать дело в руки редактора.
а мне раздел "переводы" закрыли... я его больше не вижу и соответственно править не могу! а чо мне раздел то закрыли? если я в группе переводчиков?
за неактивность ;) убрал у всех.
если ты будешь править
подавай заявку. приму.
всё зависит от желания, если его нет то и браться не стоит.
Powered by vBulletin® Version 4.1.10 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.